Bornemisza Péter, református deák a XVI. század drekán fordította le
Szophoklész Elektráját. Munkája jóval több, mint fordítás -
nyelvezetében, szerkezetében, a szereplők jellemábrázlásában ízig-vérig
reneszánsz mű. Megbontja a tért, idő és cselekmény egységét, Parasitus
személyében pedig egy új szereplőt is beléptet a darabba: a hatalomhoz
mindig hű az események mögött rejtőző, de azokat manipuláló figurát. A
középkor (és az utána jövő kor) Magyarországa bőven szolgáltatott
példát ehez az alakhoz.
Politikailag igen fontos problémákat tárgyal Bornemisza Péter műve: a
hatalommal való szembenállás lehetőségeit, s hogy a vérrel szerzett
hatalmat szabad-e vérontás árán visszavenni.
Lényeges számunkra Electra magyar volta, ezért e darab színpadra
állításakor népi kultúránk eszközeihez nyúltunk, hogy a mű nyelvi
világának egyenértékű hangzás- és látvány világot teremtsünk. Ezek
egységbe foglalására tett kísérletet ezen előadásunk.
Az ARVISURA szó közép-ázsiai eredetű, egyik etimológiája szerint
jelentése "igaz szólás". Ez a címe egy szöveggyűjteménynek, mely a
hun-magyar törzsek mitológikus történetét tartalmazza.
Tanulmány Színház névvel alakult meg csoportunk 1979-ben.
Alaptörekvésünk, hogy a magyar kultúra és a keleti színházi hagyományok
alapján összetett, hatékony színpadi közlésrendszert alakítsunk ki.
|